→ ciswww: 這種問題不要那麼多臆測,應該要先確認晚清鐵路使用月台這 09/07 20:38
→ ciswww: 個詞的紀錄 09/07 20:38
推 una283: 的確是穿鑿附會的成份居多 09/07 21:02
→ sammy98: 感覺怪怪的 朱自清的1925年 背影 有出現月台這一詞 但是 09/07 21:56
推 Kroner: DHA 09/08 20:06→ sammy98: 有沒有想過 朱自清的父親 怎麼可能在月台跳上跳下的 筋骨 09/07 21:58
→ sammy98: 真好 09/07 21:58
推 Kroner: b群功效 09/08 20:47→ sammy98: 當年的月台只有 小腿的高度 09/07 21:59
→ sammy98: 好像和本文用的「月台」需要跨好幾個台階上去的可觀月平 09/07 22:01
推 Kroner: 葉黃素 09/08 21:31→ sammy98: 台 好像有點不合? 09/07 22:01
對耶 我沒有想過這個問題
推 tsuyoshi2501: 朱爸時代的月台很矮,跟韓國那種差不多高 09/07 22:06
推 Stan6003: 老共普速線的月台高度跟朱自清寫文時應該差不多 09/07 22:41
推 Kroner: 透納葉 09/10 23:03推 Ron51320: 去看台鐵月台側邊都三層肉感 09/07 22:51
推 hunng5: 我還以為月台設置+鐵軌類似“月” (月字代表軌道, 09/07 22:52
→ hunng5: 第一橫代表跨越鐵軌通道,下面兩橫是鐵軌,兩旁是站台) 09/07 22:52
推 Kroner: 甘露糖 09/11 12:53→ hunng5: 站台--月--站台 09/07 22:52
推 keita2277: 我以為是跨越馬背的「越」台 09/07 23:18
推 MiaoXin: 看文章也不一定晚清吧?也可能在臺灣割讓給日本時,隨著 09/07 23:45
→ MiaoXin: 大量日語外來語過來。 09/07 23:45
推 ecis: 中国叫站台 09/08 00:43
→ ecis: 日本有些網路討論為什麼台灣叫月台 09/08 00:44
推 eva78710: 但有趣的是,日本指示搭車是用幾番線(英文track),不是 09/08 09:28
→ eva78710: 月台(platform) 09/08 09:28
推 Yijhen0525: 日本記得是用第xホームxx番線 09/08 10:08
→ Stan6003: 日本兩種都有啊 09/08 10:35
推 eva78710: 我遇到比較多的都是講track欸,好吧,但至少不會像台鐵 09/08 10:49
→ eva78710: 用3A月台/撒ㄟ瓦ㄉㄞˊ,這樣吧 09/08 10:49
※ 編輯: tgordoncheng (123.192.81.105 臺灣), 09/08/2024 11:01:06
推 ltytw: 看來要考古 20世紀的日本是用什麼稱呼月台 09/08 11:43
→ MiaoXin: 說到搭車,我們自己會細分2A2B。不過超大車站感覺幾號線 09/08 12:57
→ MiaoXin: 比較直覺,認清號碼跟著指標走。 09/08 12:57
推 twayabean: 日本還有「のりば」 09/08 16:30
→ dosoleil: 1867年大政奉還 1872年日本首條鐵路開業 09/08 17:06
→ dosoleil: 源於江戶時代的月台是要搭什麼車 09/08 17:06
推 ecis: のりば(乗り場)比較統稱:大廳/大堂,狹義月台就是ホーム 09/08 20:06
→ ecis: ホーム和のりば二戰前用語是乗降場(統稱) 09/08 20:06
→ sammy98: ホーム只是 英文 プラットホーム platform的簡稱 和コン 09/08 20:47
→ sammy98: ビニエンスストア簡稱コンビニ一樣 只是日本人縮講 如同 09/08 20:47
→ sammy98: 台北車站台灣人稱北車 一樣沒有任何歷史與文字上的意義 09/08 20:47
推 ecis: のりば(乗り場)是動名詞,乘降場的口語變體而來,但是專有 09/08 21:31
→ ecis: 名詞『乘降場』和『乗り場』的讀音完全不同 09/08 21:31
推 zxc24952361: 朱自清寫背影的時候哪有老共啦 09/09 12:55
推 evanzxcv: 台灣就有台鐵高鐵的島式月台分AB側跟捷運的每一側都有獨 09/10 23:03
→ evanzxcv: 立編號兩種方式了 09/10 23:03
→ evanzxcv: 其實就跟日本一樣兩種都有 09/10 23:04
→ shinchan626: 月台之稱來自日本應該是ChatGPT亂答的吧.. 09/11 12:53
→ shinchan626: 日本以前叫乘降場,台灣日治時期應該也是這麼用 09/11 12:53