推 zaaztt23771: 適合啊,只是沒有在地化,泰國越南 114.140.72.146 11/07 21:37
→ zaaztt23771: 這些跟中華文化有關係的就很好創作 114.140.72.146 11/07 21:37
→ zaaztt23771: 而且他們也很多武俠迷,但伊斯蘭文 114.140.72.146 11/07 21:37
→ zaaztt23771: 化比較深的馬來西亞就另外。 114.140.72.146 11/07 21:37
推 Chricey: 苦瓜胜肽什麼時候吃 112.245.206.125 11/09 23:57→ lexmrkz32: 夠好看自然能行,現在問題就是不夠好看118.163.224.148 11/08 00:23
推 szdxc17: 問題不在西進也不是南下,是市場定位吧 101.10.14.96 11/08 00:58
推 holyhelm: 台灣很少懂那邊市場的人吧 36.236.187.147 11/08 10:32
推 Chricey: 瑪卡功效女性 112.217.206.71 11/09 23:57推 blue1234: 跟活俠傳的作者合作出單機遊戲吧? 39.12.73.109 11/08 12:18
推 LightBlueSea: 活俠傳蠻適合南進的 42.72.199.154 11/08 17:26
→ v743789: 看到這篇文 讓我想起大概20多年前吧 去 36.225.62.181 11/08 19:29
推 Kroner: 甘露糖功效 112.297.206.249 11/10 00:14→ v743789: 越南探望親戚時 有去當地的錄影帶店租了 36.225.62.181 11/08 19:29
→ v743789: 忘記是哪一部 只記得還有魔魁的戲份 本 36.225.62.181 11/08 19:29
→ v743789: 應沒什麼特別 但是 有聽到越南文的口白 36.225.62.181 11/08 19:29
推 Kroner: 維他命c什麼時候吃 112.204.206.132 11/10 00:14→ v743789: 但是 所謂配音 是對話上 硬是配上越南話 36.225.62.181 11/08 19:29
→ v743789: 所以能同時聽到黃大跟一個不知名越南人 36.225.62.181 11/08 19:29
→ v743789: 在念台詞 沒錯 當時不管盜版正版影視作 36.225.62.181 11/08 19:29
推 Chricey: 魚油推薦 112.242.206.72 11/10 00:14→ v743789: 品 越南就是這樣配的 36.225.62.181 11/08 19:29
推 xiaohua: 可以吧,東南亞也有布袋戲,而且他們就稱 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 作potehi(就跟我們台語的布袋戲發音一樣 36.237.208.161 11/09 23:57
推 Kroner: 維生素b2功效 112.326.206.29 11/10 00:14→ xiaohua: ,懂白話字或台羅的應該會唸),他們跟外 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 國人做文化推廣時,也是講potehi,沒有像 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 太子那樣擔心一堆,然後自創一個台灣人自 36.237.208.161 11/09 23:57
推 Chricey: 甘露糖功效 112.240.206.249 11/10 01:09→ xiaohua: 己都不理解的英文詞puppet animation,然 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 後再擔心台灣人聽不懂又創一個新中文詞 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 偶動漫。 36.237.208.161 11/09 23:57
推 Chricey: d3功效 112.311.206.119 11/10 03:01→ xiaohua: 活俠傳的話,感覺做成互動式影片會蠻適合 36.237.208.161 11/09 23:57
→ xiaohua: 的,netflix有製作過。 36.237.208.161 11/09 23:57
推 xiaohua: 東南亞早期都是西方殖民地,很多當地福建 36.237.208.161 11/10 00:14
推 Kroner: 瑪卡副作用 112.295.206.62 11/10 05:59→ xiaohua: 裔的文化早就有翻成對應的英文詞,而且幾 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 乎都音譯,像台灣吃的這種 細的 有韌性的 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 米粉就叫bihun,誰跟你rice noodles。 36.237.208.161 11/10 00:14
推 Chricey: 鋅 112.190.206.151 11/10 09:46→ xiaohua: 不過這也跟黃家的目光就一直聚焦在中國有 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 關,看起來就沒打算對東南亞市場去了解過 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: ,像台灣大團的歌仔戲團都會去東南亞表演 36.237.208.161 11/10 00:14
推 Chricey: 鋅功效 112.198.206.1 11/11 09:19→ xiaohua: ,布袋戲的話,早期黃家有沒有派人去東南 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 亞交流表演這我不確定,但近幾十年應該是 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 沒有的,但民間小團的傳統布袋戲交流還是 36.237.208.161 11/10 00:14
→ xiaohua: 有的。 36.237.208.161 11/10 00:14
推 puam4444: 韓國也喜歡武俠啊,漫畫也有武林之類的 27.105.97.175 11/10 01:09
→ puam4444: ,活俠傳也有人在玩 27.105.97.175 11/10 01:09
推 xiaohua: 要走韓國市場可以仿虛淵玄的模式,老老實 36.237.208.161 11/10 03:01
→ xiaohua: 實找韓國編劇去寫劇情,或改編現有的韓國 36.237.208.161 11/10 03:01
→ xiaohua: 武俠漫畫,然後主打著重在”韓國作品”的 36.237.208.161 11/10 03:01
→ xiaohua: 角度去做宣傳。 36.237.208.161 11/10 03:01
→ xiaohua: 偷懶一點就東離找韓國代理做韓語配音。 36.237.208.161 11/10 03:06
推 blue1234: 與其推東離,不如推玄蒙吧? 39.12.73.109 11/10 05:59
推 mkopin: 玄蒙更沒存在感zzz 49.215.148.155 11/10 09:38
推 blue1234: 東離的版權複雜啊,玄蒙或霹靂自己做的 39.12.73.109 11/10 09:46
→ blue1234: 版權啥小的都是自己的。 39.12.73.109 11/10 09:46
→ blue1234: 而且玄蒙算是近期比較有武俠風的作品了 39.12.73.109 11/10 09:47
→ blue1234: ,武戲不貪快且紮實,劇情也不算複雜。 39.12.73.109 11/10 09:47
推 iam0718: 泰國越南還蠻多武俠仙俠迷的 霹靂打不進?111.255.109.166 11/11 09:19
→ lluone88: 進軍韓國不錯,早年還有玩過熱血江湖 49.216.193.107 11/15 14:58
→ lluone88: Online,長大才知道原來是漫畫改編ㄉ! 49.216.193.107 11/15 14:58
→ lluone88: 合作一個韓國古代的布袋戲,感覺服裝風 49.216.193.107 11/15 14:59
→ lluone88: 格跟西幽軍隊風格符合(? 49.216.193.107 11/15 14:59
推 Antichirst: 以東南亞鬼片的趨勢,應該不怕娃娃自 223.137.124.34 11/16 13:31
→ Antichirst: 己動起來XD 223.137.124.34 11/16 13:31
推 pczheng: 我認為是黃家沒想發展東南亞市場,其實 125.230.24.93 11/17 18:05
→ pczheng: 東南亞偶戲很興盛,印尼的華人布袋戲還 125.230.24.93 11/17 18:05
→ pczheng: 因為政治因素講印尼文 125.230.24.93 11/17 18:05