推 hinenak : 這裡面從頭到尾就只是在講加強演習和訓練交流12/31 12:57
→ hinenak : 再來就是駐台協訓人員的輪替而已,怎麼會變成駐軍12/31 12:57
推 chyx741021 : 「優先考慮」,是國會表態對行政部門的建議和敦促12/31 12:58
→ chyx741021 : ,但沒有強制性12/31 12:58
→ chyx741021 : 對,而且看起來只是協訓人員論調 12/31 12:58
推 Chricey : 有人知道如何處理關節痛嗎?求分享! 12/31 15:40推 cpblgu : 必要時可以透求聯合國 請求中國用維和部隊的形式進 12/31 13:28
→ cpblgu : 駐 協防台灣 12/31 13:28
→ nanozako : 這邊military presence不是駐軍的意思 12/31 13:40
推 Kroner : 關節痛這種東西,比鬼還可怕! 12/31 18:20→ nanozako : 而是要保持背包外語老師的存續 幫國軍訓練這樣12/31 13:40
→ nanozako : 還是要看上下文,Google翻譯有點斷錯邊了12/31 13:41
推 Bf109G6 : 我懂八樓12/31 14:37
→ diyaworld : ChatAI翻譯的比谷歌比較精准點 12/31 14:45
推 allan0926 : 推樓上 12/31 15:19
→ barbarian72 : 原po會什麼要胡扯呢?12/31 15:25
→ Snaptw : 從頭到尾沒提到聯合國,哪裡眼睛有問題的在胡說八12/31 15:26
→ Snaptw : 道12/31 15:26
噓 barbarian72 : 那個胡說八道很久了12/31 15:28
→ Snaptw : (b)整段的關鍵詞是training,後面都是修飾這個詞12/31 15:28
→ Snaptw : 的子句12/31 15:28
→ PTTHappy : 他是棒球版著名的中職菇 專以鬧場為樂 你對他認真? 12/31 15:33
→ jump2j : 簡言之,就是派兵協助台灣"訓練"而已,並沒說要協防12/31 15:36
→ jump2j : 這個military presence的目的,指是協助(assist)台12/31 15:39
→ jump2j : 灣maintain force rediness等等12/31 15:40
→ jump2j : 只12/31 15:40
噓 cwjchris : 戰爭遊戲wwwwww 12/31 16:39
推 peterlee97 : 股溝翻譯常常會翻的很怪 12/31 16:52
推 bigsun0709 : 這幾年越來越多 連我們這社區都看到好幾位 12/31 18:20
→ geordie : “正式”駐軍是不可能滴 12/31 20:25
對 所以他是寫持久的論調的駐軍
※ 編輯: koushimei (42.79.174.117 臺灣), 12/31/2023 20:41:10