※ 引述《moslaa》之銘言
: ※ 引述《sos007sos (嘻嘻)》之銘言:
: : 中華隊擁護者
: : 都聲稱中華隊是中華民國隊
: : 那英文應該是Team China啊
: : 中華民國不是Republic of China嗎
: : 怎麼會是Team Taiwan 呢
: : 還是我有搞錯什麼嗎?
: 你還真搞錯了。
: 先說中華民國的國家隊 稱呼為"中華隊" 的由來
: 依"舊報紙資料庫",
: 中華民國的國家隊最早在1928年就叫中華隊, 如下圖
: https://i.imgur.com/Ts9WDXY.jpeg
: 雖然也有叫"中國隊"的例子,但反而晚好幾年,1934年,
: 也就是,中華民國本來就偏好叫國家隊為中華隊,
: 這有歷史淵源。
: 再說中華民國的英文是什麼?
: 這個由於並無任何法律(至少我確定憲法沒有)規定中華民國怎麼翻譯,
: 所以從法律角度來說,叫什麼都沒問題,多數人能接受就OK,
: 而這個多數人,在號稱地球村的今日,自然應該包含外國人的想法。
: 而目前我國在國際上,絕大多數外國人叫我們Taiwan,那就這樣吧。
: 最後,或許你會問,那怎麼不堅持翻譯成China呢?
: 如果你這樣問,就表示你沒什麼知識,
: 沒關係,我教你。
: 其實呢,像這樣本土語言的國名,跟國際通用(英文)國名不一樣,
: 我們並不是孤例。
: 1. 韓國。
: 韓國的正式國名叫 大韓民國,但你注意看他們的英文叫 Korea,
: 來由是那個半島古代有個國家叫高麗,
: 而歐洲人第一次認識那個半島時,剛好是高麗時代,
: 所以就一直這樣叫,改不過來。
: 我注意過韓國人在YT上的影片,
: 他們用英文說話時,自稱Koren (高麗人),但切回韓語,自稱 Hanku-in (韓國人)
: 韓國人顯然認為這毫無問題。
: 2. 印度。
: 印度的正式國名其實叫 Bharat 巴拉特 (中文古籍翻譯成婆羅多),
: 所謂印度,其實是歐洲叫法。
: 來由是,在希臘時代,歐洲聽說向東遙遠的地方 有條河叫 India 印度河,
: 所以後來把那個遙遠的地方叫印度,
: 可是到了現代,印度河明明多半在巴基斯坦境內......
: 這大概類似如果東亞有個海島國家叫玉山國,但這座玉山在菲律賓...
: 回到正題,總之,
: 印度人顯然不覺得自己國名叫巴拉特,但英文翻譯成印度有啥衝突,
: 主打一個以客為尊 XD
: 結論,中華民國翻譯成Taiwan,無論從法律角度還是其他國家的前例,
: 都毫無問題。
: 最後講國家隊名稱,
: 從上面的舉例,我認為呢,
: 中華民國的國家隊,要叫中華隊還是台灣隊,都沒有問題,都各有原因,
: 唯一討厭的是像你這種人,
: 老是企圖利用 中華民國為啥可以翻譯成Taiwan,
: 這點來做文章,來興風作浪,來企圖分裂大家。
: 這有兩種可能
: 1. 你無知。
: 好,那我上面已經解釋夠清楚了吧。
: 2. 你別有用心。
: 那我希望你生小孩沒屁眼。
這篇是林俊憲的論述:
https://reurl.cc/kMLdz3
簡單來說,
國際上(ISO組織)認同Korea是一個國家
所以大韓民國可以用Korea代稱
但林俊憲發現了:
國際上(ISO組織)認為Taiwan, a province of China
也就是台灣為中華民國的一省
沒錯,林俊憲認同台灣不是國家
真相是:
Taiwan ≠ Republic of China
Taiwan = A province of China.
今天是感恩節
不用謝了
----
Sent from BePTT on my iPhone 12 Pro Max
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.2.168 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1732850807.A.62C.html