看板 Baseball
https://reurl.cc/GNra6d "I'm standing out there," Clark began. "[And Giants announcer] Dave Flemming actually introduces me to his brother, Will Flemming, who is one of the Red Sox radio/TV guys, I guess. And so now he goes on some podcast ... and blows this thing out of f— proportion ... and here we go." "I just gotta tell you right now, this is a bunch of bulls---," he continued. "That's first off. Second off ... me and Raffy are fine, I'm gonna work with him whenever I get around to first base and all that. And Will Flemming? You can go f--- off, mother f---er. You wanna go take a conversation that we're having and then blow it out of proportion because you're a f---ing East Coast piece of s--- reporter? F--- off. And so other than that, I'm cool!" 我相信大家英文都足夠好 可以看的出來大前輩想噴誰 我個人解讀是 剛交易巨人找了老前輩來特訓,老前輩覺得紅襪系列賽Devers缺席是不想在待的不愉快的紅 襪休息室前並表示理解 後續Devers可能因為傷勢一直都打DH,所以也沒有進行一壘訓練 在被扭曲報導後巨人讓Devers參與練習,直接打臉他不練一壘的輿論,並澄清因為傷勢 Devers才暫時沒辦法守一壘 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.26.204.147 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1752181324.A.489.html ※ 編輯: Hosimati (114.26.204.147 臺灣), 07/11/2025 05:05:38
NdFe35: 哇 結果是怒噴紅襪的人lol 真的有抓馬07/11 05:06
EZ78: 就 Raffy受傷練不了 被斷章取義07/11 05:08
blackman180: 反轉再反轉嗎XD07/11 05:15
waynn1215: 上一篇急著下定論的XD07/11 05:18
Kroner: dha功效 07/11 05:18
NdFe35: https://imgur.com/Re0ijfN 怒比記者中指07/11 05:21
goury: 附上簡單翻譯是基本07/11 05:29
Hosimati: 我想,直接看原汁原味各種f word比較能感受原意07/11 05:30
Chricey: 蔓越莓益生菌推薦 07/11 05:30
goury: 不是誰想怎樣的問題,這裡是中文討論區,有附上原文,想看07/11 05:34
goury: 的可以自己去看07/11 05:34
goury: 難道你覺得看不懂的人,不歡迎他在板上嗎?07/11 05:35
Kroner: 魚油 07/11 05:35
Hosimati: 沒人規定要翻譯07/11 05:36
Hosimati: 我歡迎所有人在板上,但不代表我需要翻譯所有文章來服07/11 05:37
Hosimati: 務每個人07/11 05:37
Kroner: GABA 07/11 05:37
Hosimati: 如果你看不懂,我也可以講我怎麼解讀這一連串的事件,07/11 05:40
Hosimati: 不過基於對媒體識讀的能力重視,我還是希望大家看看原07/11 05:40
Hosimati: 文,畢竟 我也不是100%可信07/11 05:40
Kroner: UC2 07/11 05:40
s128222582: 有人英文沒學好破防了?07/11 05:43
zzxzero: 你台灣路上隨便問10個人,有兩個看得懂這篇我輸你07/11 05:45
※ 編輯: Hosimati (114.26.204.147 臺灣), 07/11/2025 05:49:50
Hosimati: f-word bulls-要幫您翻譯嗎?07/11 05:50
Chricey: 蔓越莓益生菌推薦 07/11 05:50
goury: 在中文討論區放一篇文一個中文簡單解釋也沒有,這叫基本禮07/11 05:50
goury: 貌都不懂。你沒有網路基本水準你家的事,看到的人要點出這07/11 05:50
goury: 樣不尊重全體使用者,也是我們的權力07/11 05:50
Chricey: 綜合維他命推薦 07/11 05:50
Hosimati: 噓噓怪談禮貌07/11 05:51
Hosimati: 你要噓便噓,我沒意見,扯禮貌就戳到我笑點了07/11 05:52
moonzone: 版規有說需要附上翻譯嗎?07/11 05:52
Kroner: 鋅功效 07/11 05:52
goury: 除非這板有明確說,不歡迎沒學過英文的人參與,不然這只是07/11 05:52
goury: 最基本的網路禮節罷了07/11 05:52
Hosimati: 你看不懂可以虛心求教,不用在那邊崩潰別人不歡迎你07/11 05:54
Chricey: 南瓜籽油功效 07/11 05:54
Hosimati: 還是這板有明確說,沒附翻譯是不歡迎中文讀者?我猜是07/11 05:55
Hosimati: 沒有啦,應該只是你瞎扯的歪理07/11 05:55
goury: 我從一開始就是噓你 「沒禮貌」,如果你看到噓會覺得不被尊07/11 05:55
Chricey: 綜合維他命 07/11 05:55
goury: 重,那你的行為對不善英文者,同樣是不尊重,可以理解嗎?07/11 05:55
Hosimati: 你繼續打稻草人,不跟你浪費時間07/11 05:56
goury: 這個板上po一篇非中文文章,結果要其他使用者「虛心求教」07/11 05:58
Chricey: epa功效 07/11 05:58
goury: 後,他才能看得懂,這樣就是對他人不尊重的行為。07/11 05:58
Yjizz: #1eRUwzXm07/11 05:59
trialmoon: 我勸你別理他 A他ID就知道了07/11 05:59
Yjizz: 先是台灣記者翻podcast那個也不去求證07/11 05:59
b1236711: 沒人規定要翻譯 也沒人規定不能噓07/11 05:59
Yjizz: #1eRy46GJ07/11 05:59
Yjizz: 再上一篇PO文的也不去求證07/11 05:59
Yjizz: 跟著繼續用農場聳動標題在那邊起舞07/11 06:00
trialmoon: 其實也不是ㄅ求證啦 這版英文爛得特別多 被帶風向也07/11 06:00
trialmoon: 不是一天兩天的事了07/11 06:00
Yjizz: 上一篇很多推文真的以為Devers不去練1b了07/11 06:01
Yjizz: 雖然上一篇後來有更新X7月9日有練1B的推文07/11 06:02
Yjizz: 不過最早看文的或是看標題的大概會誤會Devers真的這麼....07/11 06:02
goury: 退一步說,你要怎樣看那是你家的事,我看到這種行為總有權07/11 06:03
goury: 力提出我不認同這種行為的看法吧?你聽不進去我也不能逼你07/11 06:03
goury: 的確我A ID 後就知道了,謝謝07/11 06:04
Hosimati: 你聽不進去我也不能阻止有人自己來崩潰找我吵架07/11 06:05
Yjizz: 而且X那篇podcast出來 reddit就有人在講那個講話省略一些07/11 06:06
Yjizz: 細節 誇大一些事情07/11 06:07
goury: 我沒有找你吵架,我這裡絕對是100%誠心的在說,這樣不尊重07/11 06:07
goury: 。你聽不進去,是你的自由,但是我提出也是我的權力07/11 06:07
hybridpi: 其實這個也不能怪台媒 很多外國媒體也是直接引述這個記07/11 06:13
hybridpi: 者的說法07/11 06:13
goury: 這真的退一萬步來說吧,如果真的有英文盲板友好了,你認真07/11 06:14
hybridpi: 哪知道記者直接造謠 XD07/11 06:14
goury: 認為,他看個板還必須要跟人「虛心求教」嗎?這姿態我認為07/11 06:14
goury: 真的會讓英文盲不太舒服,對吧?你自己都認為我是看不懂才07/11 06:14
goury: 「崩潰吵架」,那有英文盲因為看不懂這篇,感到不太禮貌,07/11 06:14
goury: 不是100%可能的事情嗎?07/11 06:14
Hosimati: 所以干我啥事?我文章在這想點就點,還輪的到你造謠“07/11 06:15
Hosimati: 不歡迎誰”在板上?07/11 06:15
Hosimati: 請問你在這邊槓,我看不懂你在幹嘛,所以你是在不歡迎07/11 06:15
Hosimati: 我發文嗎?07/11 06:15
Hosimati: 先把你自己的巴掌往自己臉上甩再出來當糾察隊07/11 06:16
polanco: 只能說最一開始傳的那個Wiil Flemming真的很會帶風向07/11 06:16
Hosimati: 沒禮貌,跑到別人的文下面管東管西,還真有臉皮出來大07/11 06:17
Hosimati: 談禮貌,這就是你的大談水準07/11 06:17
Hosimati: 你噓文就你的權力,幹嘛 我發文有違反板規?我的權力呢07/11 06:18
Hosimati: ?07/11 06:18
Hosimati: 繼續連噓,看看是誰丟臉07/11 06:18
goury: 言盡於此,ptt有一般以上水準雖然可能是多數,但一定還是有07/11 06:22
goury: 部分可能較弱勢沒有到平均的使用者,我認為他們也該享有不07/11 06:22
goury: 必跟人「虛心求教」就能看懂文章的權利,至少不應因為語言07/11 06:22
goury: 弱勢就必須要「虛心求教」。這道理真的不難懂,也許你現在07/11 06:22
goury: 一時無法接受,但我仍衷心希望,也許未來能多為這些人設想07/11 06:22
nobrothers: Clark的事後解釋其實也讓人玩味 美國的有些球迷甚至認07/11 06:27
nobrothers: 爲Flemming的說法不想合作是很有可能的 但只是被Flemm07/11 06:27
nobrothers: ing渲染得更糟糕 總之Clark面對SF的球迷的不滿也只能07/11 06:28
nobrothers: 趕快出來喊話洗地 然後Devers也的確後來有出來開始接07/11 06:28
nobrothers: 一壘的球了 就看後續如何自己判斷吧07/11 06:28
NODINO: 看不懂自己丟翻譯不會喔07/11 06:31
goury: 我沒有要針對“你個人”批評的意圖,但在“這件事”上我也07/11 06:34
goury: 老實誠懇的告知,是的,我的確希望中文討論區可以不要讓外07/11 06:34
goury: 文弱勢者必須要跟人「虛心求教」的必要性(你可以理解成我07/11 06:34
goury: 的確不歡迎不尊重語言弱勢)。如果你要很堅持噓文部分,我07/11 06:34
goury: 也承認會讓你感到不禮貌我也跟你道歉對不起,並改用推文,07/11 06:34
goury: 但這也的確是我在看到“自己”不認同的東西時,刻意用的方07/11 06:34
goury: 式,對我而言這是ptt給予使用者的權力,我不會追求你要認同07/11 06:34
goury: 我的言行,但也衷心希望你未來有可能多照顧語言弱勢者07/11 06:34
s6525480: 昨天看到就覺得很詭異了07/11 06:37
goury: 也非常感謝你在後續補上了對原文的中文解讀,真心謝謝你07/11 06:37
Hosimati: 你就繼續在推文亂,洗推文影響討論07/11 06:37
goury: 我後續的推文,「全部」都是回應你回我的對話,絕無亂之意07/11 06:39
Yjizz: nobrothers說的也是有可能 但可能不完全正確07/11 06:41
dk31odd: 這板底層多 看不懂英文正常07/11 06:41
Yjizz: 可能還是看看主流媒體較準,或是有進場看到Devers練的球迷07/11 06:42
Yjizz: 有人跳出來澄清之類07/11 06:42
Yjizz: https://shorturl.at/zdFe807/11 06:42
Yjizz: NBC新聞(7月8日)有提到剛轉到SFG,Dever就有和Wilmer Flores07/11 06:43
Yjizz: 進行1B的訓練07/11 06:44
Yjizz: 至於Clark和podcast的內容 背後真相或是哪些細節漏了07/11 06:44
Yjizz: 就不清楚了07/11 06:45
desti23: 又要反轉了嗎07/11 06:53
desti23: 不過怎麼說 這篇飄著西洽常見的只貼一串日文然後嘴人看不07/11 06:56
desti23: 懂嗎的味道哪07/11 06:56
Yjizz: 不過NBC在上面那篇之前幾小時也是有Clark那篇報導就是XD07/11 06:59
Yjizz: 只不過後來有新的一篇新聞出來07/11 06:59
goury: 「這篇飄著西洽常見的只貼一串日文然後嘴人看不懂的味道」07/11 07:01
goury: 笑死,我幾年前在西洽還真的也是這原因跟發文者吵了一陣子07/11 07:01
goury: 但也必須說,這篇發文者比西洽的情況好太多了,真心感謝07/11 07:01
Car1osCorrea: 大怒噴,笑死07/11 07:25
Feather7414: 要找人吵架自己用站內信行不行啊 進來想推文討論 結07/11 07:25
Feather7414: 果版面都是一個小丑的作文07/11 07:25
roy1109: 我以為大概翻譯是基本的07/11 07:26
jeff1013: 後續燒成這樣怪Flemming很奇怪吧07/11 07:27
jeff1013: 他是紅襪這邊的媒體 之前也被人嘴他一直在洗地 但這件07/11 07:29
jeff1013: 事他只是說了他三次都沒去練(沒錯 我相信他是刻意要帶07/11 07:29
jeff1013: 什麼風向) 但後續其他媒體自己跑去問大OB本人 本人給07/11 07:29
jeff1013: 了自己的講法 其他人又開始燒07/11 07:29
jeff1013: 整件事來說有問題的是後續的人吧07/11 07:30
jeff1013: 退一萬步講 假設Flemming是刻意要去洗地帶風向 巨人那07/11 07:32
jeff1013: 邊的媒體有必要跟著配合嗎?07/11 07:32
ckb91: 怎麼可以崩潰成這樣lol07/11 07:34
GilGalad: 一般來說 「言盡於此」的意思就是屁放完了 沒想到能看07/11 07:49
GilGalad: 到有人說他放完了之後又不講武德繼續生出一拖拉庫放 ==07/11 07:49
orze04: 引戰算不算?07/11 07:56
goury: GilGalad你說的對,是我錯,後續推文的大家如果只對我個人07/11 07:57
goury: 有意見跟原文無關的,也許可以寄信給我就好,謝謝你07/11 07:57
OneSong: 說了言盡於此,還可以再扯一堆跟棒球無關的內容,07/11 08:03
li1015: 用英文內文只是能參與討論的人減少罷了,還滑坡到不歡迎英07/11 08:08
li1015: 語不好的人也真好笑07/11 08:09
jason5678tw: 一大早看精障發病07/11 08:09
darvish072: 某人黑單即可07/11 08:14
wwfrock14: 這篇可以刪了 點進來看變吵架場==?07/11 08:14
fugitive24: 確實沒有規定一定要幫忙翻譯 但也沒規定我不能噓07/11 08:14
wwfrock14: 當然啦 問題出現在某個人身上而已07/11 08:14
LionKill: 跟之前玉米的文一樣,重點是他表現如何硬要有人扯他刺07/11 08:17
LionKill: 青,故意挑起爭端,然後一些樂子人跟著起舞,殊不知大07/11 08:17
LionKill: 家都當這類人是小丑看待07/11 08:17
li1015: 結果整串一大堆推文沒多少討論小胖的XD07/11 08:18
avcddd: 畢竟整天獵巫的瞎黑仔 全世界都有07/11 08:19
goury: li1015你們可以幫忙把話題轉回多討論原文,若要檢討我個人07/11 08:22
goury: 的可以寄信給我,我都會看而且不會回,謝謝你了07/11 08:22
jack30338: 不翻譯就是賭你看不懂只能就我造的謠(不論真假)理解07/11 08:25
u087111: 誰規定一定要幫你翻譯的07/11 08:28
jagr: 這麼簡單的英文路人隨訪十個兩個懂很難?瞧不起自己英文程度,07/11 08:32
jagr: 也別隨便投射到別人身上07/11 08:33
u087111: 噓成這樣超過五次了吧07/11 08:33
jagr: 哪個句子跟單字是超過高中程度的?看不懂是誰的問題?07/11 08:35
holypiggy: 現在翻譯不就是貼給gpt 是在吵啥07/11 08:35
u087111: ai現在這麼發達要人粗略翻譯,還不如自己丟去翻07/11 08:42
shifa: 都知道要縮網址也不丟chatGPT也是有趣07/11 08:52
shifa: 下次看誰丟韓文新聞沒附翻譯會不會有一樣的風向 顆顆07/11 08:53
polanco: 畢竟義務教育階段幾乎沒有在上韓文課07/11 09:00
adad48362: 有人看不懂英文在崩潰喔QQ 被人洗臉還要扯東扯西的 啊07/11 09:04
adad48362: 真的看不懂餵狗也行啊一直盧小要人翻譯是在幹嘛啊07/11 09:04
Hosimati: 額,這段要翻譯,最難的可能不是單字,而是我要怎麼修07/11 09:19
Hosimati: 飾f- word,所以我覺得不如直接看原文,看看他原汁原味07/11 09:19
Hosimati: 是怎麼f--- bulls-07/11 09:19
erimow: 這篇也就國中程度吧 英文沒很難07/11 09:27
erimow: 大部分人至少國中有畢業?07/11 09:28
clipperSank: 笑死gpt 也不用錢 花個10秒複製貼上很難?07/11 09:38
hahabis: 不想待在紅襪休息室前,所以放鳥前輩三次連講一聲都沒?07/11 09:39
phoenix286: A bunch of bulls 是想要形容什麼啊?07/11 09:41
phoenix286: 我知道是牛 但是牛是什麼的代稱?07/11 09:42
CaminoI: 所以是Flemming兄弟彼此互通消息 然後在紅襪體系的那位上07/11 09:43
CaminoI: Podcast大肆渲染 老前輩非常不爽他亂搞07/11 09:43
CaminoI: 注意後面有三個空格是bulls+hit07/11 09:44
CaminoI: 打擊很牛(X) 消音(O)07/11 09:45
polanco: 一坨牛屎 然後被消音了07/11 09:47
phoenix286: 喔喔 笑死 原來我不是不懂英文 是不懂F words07/11 09:47
polanco: https://i.imgur.com/q4hkEx9.jpeg07/11 09:48
Johseagull: 槓精是要戰到兩百樓嗎07/11 09:49
CaminoI: 還真的可以縮寫成bull 笑死 不過原文是bulls+三空格啦07/11 09:51
dante110059: 我還想說怎麼這麼多討論 原來是有槓精07/11 10:01
Arsenalhenry: 可以這樣翻車又翻車的嗎XD07/11 10:08
avalox: 要貼也不好好貼,貼成這種換行會把字斷開的。07/11 10:13
感謝提醒,修了一下排版
wuuman: 你怎麼覺得有人在乎事實 XD07/11 10:27
KingCherry: 確實啊 要貼就翻譯07/11 10:43
※ 編輯: Hosimati (49.217.202.73 臺灣), 07/11/2025 10:47:46
justloadfun: 在中文討論版貼外文資訊 簡單或摘要翻譯 這要求沒有 07/11 10:47
justloadfun: 過分吧 發文者自己還就本片文章下了心得分享討論 如 07/11 10:47
justloadfun: 果發文者自認怕翻譯不到位 那也不應該有自己的心得 07/11 10:47
justloadfun: 啊 不然改天貼個日文或韓文的棒球文章 也沒有任何翻 07/11 10:47
justloadfun: 譯試試 07/11 10:47
Hosimati: 欸,一個硬要翻譯的,現在我補個個人見解,他滿足了, 07/11 10:49
Hosimati: 現在換人出來不爽?看來該騎驢了 07/11 10:49
Hosimati: 你說怕翻不到位就別翻,沒錯 我最一開始就是覺得那些f 07/11 10:52
Hosimati: word不要翻最到位,所以個人見解也沒加。跳一個出來槓 07/11 10:52
Hosimati: ,我非得放點個人見解出來,才算“尊重”看不懂英文的 07/11 10:52
Hosimati: 使用者?好,我放。阿現在這個是怎樣?我到底該不該補 07/11 10:52
Hosimati: 充? 07/11 10:52
Hosimati: 還有什麼叫我去chatgpt的,阿這麼方便每個人都該去用, 07/11 10:56
Hosimati: 麻煩去跟看不懂的人宣導如此神器,不要來找我 07/11 10:56
Hosimati: 最離譜的還得屬“噓 jack30338 ”,我都希望大家看原文 07/11 10:58
Hosimati: 了,還可以造謠我不翻譯是要造謠?什麼鬼邏輯? 07/11 10:58
※ 編輯: Hosimati (49.217.202.73 臺灣), 07/11/2025 10:58:57
adad48362: 你可以po韓文跟日文原文啊 沒人會理你而已 07/11 11:12
adad48362: 英文是義務教育就有的東西欸 怎麼不找找自己問題 07/11 11:12
adad48362: 有的人會翻譯那是他人好 你們這種的大概也不會去感謝人 07/11 11:12
adad48362: 家 07/11 11:12
adad48362: 為什麼會有網路上的有能力的人一定要幫某些人做某些事 07/11 11:12
adad48362: 的想法? 你賺錢怎麼不分給窮人? 07/11 11:12
SuzukiSeiya: 不爽不要看 整篇就只有你在那邊噓 那麼閒自己去AI翻 07/11 11:27
SuzukiSeiya: 譯比較快 07/11 11:27
danielgogogo: 幫扣血 07/11 11:45