推 ray0115: 風之婿 02/11 13:30
噓 comettsanyue: 洞(Dome)不就巨蛋 洞巨蛋是什麼啦XD 02/11 13:42
推 jeffrey0112: 這個洞是指行政區劃吧?! 02/11 13:48
推 spicy722: 洞是行政區 ~~~ 02/11 14:04
推 Kroner: 有人知道UC2和其他關節保健品的差異嗎? 02/11 17:29推 hansvonboltz: 笑死 02/11 14:29
推 bdgnrd0103: 2樓? 02/11 14:46
推 Q00863: 跟信義區大巨蛋一樣意思 02/11 14:50
推 strams: 2樓,明洞的洞也是巨蛋嗎? 02/11 16:20
推 Chricey: 我有在用UC2,感覺效果還不錯欸! 02/11 21:19推 dd1115dd1115: 免洗牛 02/11 16:47
→ jumperman: 洞就類似我們的縣市下面的鄉政市區這個概念.. 02/11 17:07
→ jumperman: 鎮 02/11 17:08
推 suzhou: 洞、町、村里 是韓日台 三地的最小行政劃分(鄰扣掉) 02/11 17:29
推 Kroner: 關節痛就老人病 02/11 21:21→ polanco: 台北大洞? 02/11 17:46
推 e8177919e: 二樓好好笑 02/11 17:46
噓 comettsanyue: 因為講高尺巨蛋基本上不會強調高尺洞,都是直接叫高 02/11 21:19
→ comettsanyue: 尺巨蛋(Gocheok Dome)或高尺天空巨蛋(Gocheok Sky D 02/11 21:19
推 Chricey: 喔喔喔,UC2 真的是超讚的啦 02/11 21:26→ comettsanyue: ome),強調說高尺洞巨蛋我還是第一次看到。 02/11 21:19
→ comettsanyue: 因為洞這個行政區的韓文跟巨蛋的韓文寫法都是一樣的 02/11 21:21
→ comettsanyue: ,我還是認為是記者有點搞錯了。 02/11 21:21
推 Chricey: 關節痛就老人病 02/11 22:24→ comettsanyue: 等一下,我剛查了一下,洞跟巨蛋的字不一樣,我才是 02/11 21:23
→ comettsanyue: 小丑== 02/11 21:23
→ comettsanyue: 晚點推回來 02/11 21:23
推 comettsanyue: 抱歉,犯蠢了。 02/11 21:28
推 suzhou: 我本來看到樓上前半段推文差點要開韓文小教室了XD 02/11 21:51
推 comettsanyue: 最後才發現是自己眼殘,超蠢QQ 02/11 21:54
推 hdotistyle: 有人急了 02/11 22:24
推 leonumber01: 至少認錯沒硬拗,可以啦 02/11 23:51