推 sesd: 有翻譯的重要性 12/16 15:21
→ KaPo2013: 多啦A平,真的太有幫助了,讚 12/16 15:23
推 Grillfish: 翻譯的頂點 一平 12/16 15:29
→ rocky9137: 翻譯不是只有切換語言功能 美感也是很重要的細節 12/16 15:33
推 soshohe: 他轉2次翻譯 第一次日翻英 第二次轉成美國人的回答 12/16 15:40
推 Chricey: 最近天氣變化大,關節痛好像更嚴重了。 12/16 17:46→ bnn: 然而醫生有保密義務不能說 12/16 15:44
推 hyd789: 翻譯真的很重要 12/16 15:55
推 cccmn: 好的翻譯幫選手應付記者 壞的翻譯可能會引起戰爭 12/16 16:13
推 airflow: 亂翻:手術根本不一樣,提問可以專業一點嗎?不懂去問醫生! 12/16 16:17
推 Chricey: 不動對關節最好,拎北都躺著 12/16 19:07推 Kydland: 建議相有關部門詢問 12/16 16:50
推 re920113: 智將一平 12/16 17:16
推 asdfg5435: 軍師 12/16 17:45
→ asdfg5435: 頂薪翻譯 12/16 17:46
推 Kroner: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 12/16 21:01推 HEROR: 想到當初英雄台上大王的翻譯 12/16 17:52
推 metalj: 1%薪水不是白拿的 12/16 18:35
推 sixis: 翻譯界GOAT 12/16 18:48
推 sean44555: 原神 啟動 12/16 19:07
推 Chricey: 吃過關節保健品,都沒什麼效果,有推薦的牌子嗎? 12/17 09:46推 mn435: 醫生就道奇的 應該能準確評估啊 12/16 19:22
推 RZPTT: 這翻譯真的厲害!翻譯完意思沒變,但感覺就是天差地別 12/16 20:46
→ RZPTT: 同樣是在說我不知道,大谷原文會讓人覺得他想遮遮掩掩 12/16 21:01
→ RZPTT: 但翻譯美化後的譯文卻營造出一副光明坦蕩的正向感覺 12/16 21:01
→ RZPTT: 這也就難怪人家能高薪擔任擔任大谷的專屬翻譯了 12/16 21:01
推 zaq1qwer: 好的翻譯很重要阿!! 12/16 22:39
→ leonjapan: 大谷的最佳代言人之一 12/17 01:43
推 marketingptt: 頂級選手配頂級翻譯 12/17 09:46
推 dalbuhr: 文組之光 12/17 11:17